Неполное понимание ситуации привело к трагедии
Менеджеры обоих судов, причастных к трагическому инциденту, который произошел при переходе экипажа с судна на судно, не приняли все необходимые меры для того, чтобы у экипажей было единое и полное понимание того, как будет осуществляться переход, – к такому выводу пришли в ходе расследования Австралийского бюро транспортной безопасности (ATSB).
9 августа 2021 года на якорной стоянке в порту Брисбена, примерно в 5 морских милях от побережья, экипаж переходил с балкера Formosabulk Clement на катер PT Transporter и обратно. Члены экипажа стоявшего на якоре балкера неоднократно переходили с судна на катер PT Transporte и обратно.
Незадолго до происшествия, когда никто из экипажа не переходил с судна на катер, балкер развернулся от якоря, и зона перехода экипажа с судна на катер оказалась незащищенной от сложившихся погодных условий. Языковые трудности, возникшие в ходе коммуникации между экипажами двух этих судов, также усугубили проблему.
Когда PT Transporter подошел к балкеру, один из членов экипажа балкера спустился по вертикальному шторм-трапу, не уведомив о своих намерениях ни капитана балкера, ни капитана катера. В этот момент накатила волна, более сильная чем все предыдущие, и подбросила PT Transporter выше обычного. Этого оказалось достаточно, чтобы катер коснулся моряка, и он упал в воду. Пострадавшего быстро достали из воды, но он получил смертельные травмы.
«В результате этого трагического несчастного случая погиб моряк, который находился в море уже более 400 дней из-за глобальных ограничений на перемещения между странами, введенных во время пандемии COVID-19», — заявил главный комиссар ATSB Ангус Митчелл. По итогам расследования были сделаны конкретные выводы для всех операторов, осуществляющих подобные перевозки экипажей, поскольку среди членов экипажа обоих судов не было единого или полного понимания того, как будет осуществляться переход экипажей: «В данном случае ключевые сотрудники неверно истолковали действия и намерения других участников. Языковой барьер, сложности с письменным и устным переводом — это известные риски в сфере международных морских грузоперевозок, которые в данном случае не были должным образом минимизированы. Экипажи балкера и катера полагали, что те, кто находится на другом судне, понимают, что происходит и что должно произойти, и имеют опыт выполнения операций по переходу экипажа с судна на судно, но это было не так».
Процедуры перехода (доставки) экипажа должна быть разработана таким образом, чтобы взаимодействие участников операции не было ограничено только языковой коммуникацией, – отмечают в Российском профессиональном союзе моряков. – Активные и адаптируемые коммуникации необходимы до и во время планирования, координации и контроля сложных операций.
Источник: www.sur.ru